传统书法:推陈出新 焕彩古今
“无色而有图画之灿烂,无声而有音乐之和谐”是世人对书法艺术形式最普遍的评价。书法是中国艺术的源泉,更是中国优秀传统文化的重要组成部分。
“Although colorless, it has the brilliance of pictures, silent, but it is as harmonious as music.” This is one of the most common comments of the art of calligraphy. Calligraphy is the source of Chinese art and an important part of Chinese traditional culture.
传统书法的历史源远流长,从甲骨文、金文、小篆再到隶书、草书、楷书和行书。汉字书法在黑与白,点与线的千变万化中,完成了人的精神创造和情感表达。它所表现的精神内涵,是与中国的传统文化一脉相承的。
Traditional calligraphy is as old as traditional Chinese culture. Its history spans from oracle bone inscriptions, gold script, small seal script to official script, cursive script, regular script and running script. In the ever-changing black and white, dots and lines, Chinese calligraphy completes the spiritual creation and emotional expression of human beings. It goes hand in hand with traditional Chinese culture.
在适应现代社会的发展中,继承和创新始终是两个不可或缺的主题。2008年,“中国书法”被列入《第二批国家级非物质文化遗产名录》,关注和喜爱中国传统书法的人越来越多。
Adapting to the development of modern society, inheritance and innovation are two indispensable themes. In 2008, “Chinese calligraphy” was included in the “Second Batch of National Intangible Cultural Heritage List”, and a growing number of people are falling in love with traditional Chinese calligraphy.
在北京中轴线附近,隐匿着一家书法工作室——庄培森书法艺术工作室。这家工作室的主人,是非物质文化遗产书法传承人庄培森老师。
Along the Beijing Central Axis, there is a calligraphy studio – Zhuang Peisen Calligraphy Art Studio. The owner of this studio is master Zhuang Peisen, an inheritor of intangible cultural heritage calligraphy.
庄培森老师练习书法
Calligraphy by Zhuang Peisen
北京第二外国语学院突尼斯共和国的留学生琳琅满怀好奇心来到庄培森书法工作室,参观完工作室后赞叹道:“老师写的字太苍劲有力了,这就是传说中的笔若游龙吗!”她对传统书法的文化与历史产生了更加浓厚的兴趣。庄培森老师热情地向琳琅展示中国传统书法历史长河里别具一格的“天下第一行书”——《兰亭集序》。
Lin Lang (Serine), a Tunisian student from Beijing International Studies University, came to Zhuang Peisen’s calligraphy studio with curiosity. After visiting the studio, she said, “The characters you wrote were full of power. Is this the so-called ‘write like a swimming dragon’?” It makes her become more interested in the culture and history of traditional calligraphy. Teacher Zhuang Peisen enthusiastically showed Lin Lang the Preface to the Lanting Collection, dubbed “the No.1 cursive handwriting in China”, which shows its unique place in the long history of Chinese traditional calligraphy.
在琳琅的恳切求教下,庄培森老师耐心地向她讲解“福”字的寓意,并邀请琳琅与他一同书写“福”字。在庄培森老师的悉心指导下,琳琅一笔一划写下人生中的第一个“福”字。“今天感受到了中国文化的千年魅力,我也要好好练习书法,和我的朋友们分享,希望大家都能爱上这门艺术!”在学习与交流的过程中,琳琅不仅感受到了中国传统书法的魅力,还想要积极地传播这门艺术。
Lin Lang’s eager for instruction made Zhuang Peisen explain the meaning of the Chinese character “Fu” to her. Zhuang also invited Lin Lang to write the word “Fu” with him. Under the patient guidance of Zhuang Peisen, Lin Lang wrote down the first “Fu” in her life. “Today we experienced calligraphy, the thousand-year charm of Chinese art. I will practice calligraphy in the future. I will share it with my friends. I hope everyone go to fall in love with this beautiful art.” With this learning experience, Lin Lang not only falls in love with the charm of traditional Chinese calligraphy, but also wants to help spread this art form.
庄培森老师作品:《五福(临门)》
Five “Fu” characters written by Zhuang Peisen
在与庄培森老师的深入交流后,琳琅了解到庄老师受家庭的熏陶,自幼便对书法产生了浓厚的兴趣,在张伯驹老先生的引导下走上了学习书法的道路。随着年龄的增长以及对书法史更深入的了解,庄老师对书法的学习有了新的认识,取与自己性情相近的“二王”——王羲之,王献之的字体为宗,并在沈鹏,刘炳森,张荣庆等诸位先生的教导下,采众家之长,形成了“庄而逍遥,自然为美”的书法学术理念。
After an in-depth communication with Mr. Zhuang Peisen, Lin Lang learned that Mr. Zhuang was influenced by his family and had a strong interest in calligraphy since he was a child. Under the guidance of Mr. Zhang Boju, Lin Lang came to the road of learning calligraphy. Time gives him a deeper understanding of the history of calligraphy, now Mr. Zhuang has found a new way of creating calligraphy. He takes the calligraphy of Wang Xizhi and Wang Xianzhi, who are similar to his temperament, as his root of creation. And under the guidance of Mr. Shen Peng, Liu Bingsen, Zhang Rongqing among others, he takes in the strengths of diverse sources and form his own calligraphy philosophy “As free as Zhuangzi (Zhuang Zhou), as beautiful as nature”.
书法的学习并非一日之功,这无疑是个苦差事。庄培森老师在日复一日的练习中也会遇到一些瓶颈,幸运的是,庄老师得到了几位老师的悉心指导。“我在不断的请教中,逐渐形成自己的风格,比如沈鹏先生的变化,张荣庆先生的章法,刘炳森先生的庄重等等,都可以让我有一些新的突破。”庄老师说道。
Calligraphy cannot be mastered in a day, learning and practicing it can be backbreaking work. Like others, Mr. Zhuang also encounter setbacks and bottlenecks in his practice. Fortunately, Mr. Zhuang has met several teachers who gave him kind advice. He said, “By consulting those teachers, I gradually form my own style which assimilates the merit of different sources, such as Mr. Shen Peng’s idea of change, Mr. Zhang Rongqing’s belief in rules, Mr. Liu Bingsen’s gravitas. They all give new ideas to write calligraphy.”
除此之外,庄培森老师还谈到想要成为一个好的书法家,仅仅练习书法是不够的,对于其它领域的学习也是必不可少的。“书法的笔墨浓淡与诗词的平仄韵律是相通的,同时书法与音乐也是相通的,书法也被称为无声的音乐,在其它领域的学习能不断丰富自己的书法艺术。”庄培森老师如是说道。
Besides, Mr. Zhuang also remarked that in order to become a good calligrapher, practicing itself is not enough, learning in different fields is necessary. “The thick and thin strokes of calligraphy are connected with the rhythm of poetry, and it is also connected with music. Calligraphy is also known as silent music. Learning in other fields can continuously enrich one’s calligraphy art,” said Zhuang Peisen.
随着时间的推移,庄培森老师的书法技艺日益精湛,不仅在国内声名鹊起,作品还多次参加海外大型展览并获奖,在传统书法的传承与发展中发挥了重要的作用。
Zhuang Peisen’s calligraphy skills are become increasingly exquisite with time. Now his name is not only known in China, but also overseas as his works have been exhibited in overseas exhibitions and have won awards. Zhuang plays an important role in the inheritance and development of traditional Chinese calligraphy.
庄培森老师书法作品:《七律·题“庄而逍遥,自然为美”学术理念》
Work by Zhuang Peisen showcasing his philosophy of as free as Zhuangzi (Zhuang Zhou), as beautiful as nature
作为一名非遗传承人,庄培森老师深知传承的不易,积极地进行书法的普及工作,不仅在一些中小学和大学的课堂上进行书法讲解,还参与了对书法教师的培训,让传统书法能更好地进入校园。
As an inheritor of intangible culture, Zhuang Peisen knows too well the difficulty of inheritance, so he does what he can to popularize calligraphy. He not only explains calligraphy in the classes of some primary and secondary schools and universities, but also participates in the training of calligraphy teachers, so that traditional calligraphy can have a better access to the campus.
除了传统书法的普及,庄培森老师提到在2014年举行了“培森庄苑收徒雅集”,其书法主攻“二王”一系,庄培森老师谈及此道“收徒只是一种形式,并没有完全以老师的身份自居,更多的是大家共同学习,共同成长,在教学相长的过程中,我自己也得到了提高,为今后传统书法的发展凿实基础。”
In addition to popularizing traditional calligraphy, Zhuang Peisen mentioned that in 2014 he held a camp for students, where they created calligraphy mostly based on the style of Wang Xizhi and Wang Xianzhi. Zhuang said, “It is actually not taking in students, since I don’t see myself only as a teacher, I also would like to learn from them, to grow together with them. The process of teaching and learning also has enrich me and helped me to pave a solid foundation for the development of traditional calligraphy in the future.”
“科技的发展与互联网的普及确实给中国传统书法的传承带来了挑战,传统书法的性质也发生了改变,从先前的实用性转变为如今的艺术性。”庄培森老师坦言,但他依然对传统书法的传承有信心。
“The development of technology and the popularization of the Internet have indeed brought challenges to the inheritance of traditional Chinese calligraphy, and the nature of traditional calligraphy has also changed. It used to be pragmatic-oriented, now it’s more artistic driven,” said Zhuang. But he still has confidence in the inheritance of traditional calligraphy.
他表示,希望在未来,传统书法作为中华民族的瑰宝不仅可以在民族内部传承下来,在未来还应不断推陈出新,在传承中发展,走出国门,让中国的传统书法在世界民族之林发挥更大的作用。
He hopes that in the future, traditional calligraphy, as a treasure of the Chinese nation, will not only be passed down and developed within China, it should continue to renovate itself, and have more and more presence overseas, so that Chinese traditional calligraphy can play a greater role in the world.