第一期2022-08-10

【我眼中的中国工匠】李燕肇:希望更多年轻人走近古建彩画

工匠简介:李燕肇,北京城建园林古建公司古建筑彩画工。2021年4月,李燕肇获评第二届“北京大工匠”。2022年4月,李燕肇获评2022年首都劳动奖章。40年的职业生涯中,李燕肇参与了地坛公园方泽轩宰牲亭彩画修缮、故宫太和门东西庑房及周边建筑群修缮、颐和园龙王庙、文昌阁和澹宁堂彩画修缮及复建等。在数得上名号的古建筑修缮施工现场,李燕肇的身影都出现过。让古建彩画焕发出昔日的光彩,是李燕肇用行动“表白”古建筑的最好方式。

Craftsman profile: Yanzhao Li, a traditional artist of ancient Chinese architectural colored drawings of Beijing Gardens & Ancient Architecture Engineering Company. In April, 2021, Yanzhao Li was awarded the second "Beijing Great Craftsman". In April, 2022, he was awarded the list of Capital Labor Medal 2022 to be commended. During his 40 years' career, he participated in the renovation of the colored drawings in the slaughter pavilion in Fangzexuan,Ditan Park (also Temple of Earth), the renovation of colored drawings in the east and west wing-rooms of Gate of Supreme Harmony (Taihe men) in the Forbidden City and surrounding buildings, the renovation and reconstruction of those in the Longwang Temple, Wenchang Pavilion and  Danning Hall in the Summer Palace, and so on. Yanzhao Li has participated in the repair and restoration of some most famous ancient buildings, and it is the best way for Yanzhao Li to express his love for the ancient buildings to make these colored drawings on ancient building resume their brilliance again.

古建彩画,是指在古建筑物上绘制的装饰画。古建彩画作为中国古代建筑重要的组成部分,每一个装饰画背后蕴含的不仅仅是视觉上的美学价值,还有对中华文明的诠释,体现的是一代代工匠们的匠心凝结。

Ancient architectural colored drawing is a traditional skill of ancient people to draw decorative paintings on ancient buildings. As an important part of ancient Chinese architecture, the colored drawings on ancient buildings contain not only the visual aesthetic value, but also the interpretation of Chinese civilization and inheritance of artists from generation to generation.

近日,来自马里的留学生张衣笙和来自哥斯达黎加的留学生杨思思,来到北京的颐和园。对于颐和园中的“十里长廊千画雅,一湖琼液七霓悬”景色,他们早有耳闻。他们对古建彩画有着浓厚的兴趣,现场观看后,让他们惊叹的是,百年来颐和园中的古建彩画的色彩依旧如此艳丽。古建彩画修复非遗传承人李燕肇为他们讲解了颐和园的彩画,使其进一步了解中国古建筑的修缮工作。

Recently, Yisheng Zhang, an international student from Mali, came to the Summer Palace with Sisi Yang, an international student from Costa Rica. They have long heard that the Summer Palace has the scenery of“a ten-mile corridor with thousands of elegant paintings, a lake with seven neon lights hanging”. Both of them have a strong interest in ancient architecturalcolored drawings, and after watching the paintings in the Summer Palace, they are even more amazed that the ancient architectural colored drawings there are still colorful for over a hundred years. Yanzhao Li, a non-genetic inheritor,illustrated the colored drawingsin the Summer Palace through the process of restoration to help the two international students learn more about the restoration of ancient buildings.

杨思思和张衣笙跟随李燕肇来到了他的工作室,体验了古建彩画修复工作中的两个基础且极为重要的环节:拍谱子和立粉。在体验过程中,两位留学生神情专注,每一次落粉包和下笔都十分小心和严谨。遇到有不确定的地方,两位留学生会及时向李燕肇请教,李燕肇给出的建议也都恰如其分地帮助他们解决了问题。

Sisi Yang and Yisheng Zhang followed Yanzhao Li to his studio, and experienced two basic and extremely important links in the restoration of ancient architectural colored drawing: Paipuzi (i.e. sifting power through the powder bag) and Lifen (draw paste along the powder line). During the process, the two international students were concentrated on the work they were doing, and were very careful and rigorous every time they were sifting powder with the powder bag and drawing lines. When they were uncertain what to do,they asked Yanzhao Li for advice in time,who gave suggestions to help them solve the problems appropriately.

李燕肇表示,当下正在修复的清代古建彩画是以冷色调青和绿为主兼以红色和点金。他指出,每个国家地区以及不同时期的古建彩画都有其不同的特色,若想深入了解则需要花费大量时间和精力。而了解这些彩画的特色也仅仅是古建彩画修复前期工作中的一部分。李燕肇希望更多年轻人走近并探索古建彩画的奥妙。

Yanzhao Li said that the colored drawings in the ancient buildings in Qing Dynasty (1636AD-1912AD) being restored at present are mainly used cool colors of cyan and green,decorated with red and gold. He pointed out that ancient architectural colored drawings in every country, region and different periods have their own characteristics,which takes a lot of time to understand thoroughly. Understanding these characteristics is only one step in the restoration of ancient decorative paintings. Yan Zhao hopes that more young people can approach and explore the mystery of ancient architectural colored drawings.

一天的时光虽然短暂,但是这一天下来通过向李燕肇请教和亲身的实践,留学生们对于古建彩画有了更加深刻的认识。其中一名留学生回忆:“我来中国也有很多年了,今天之前我真的没有想到,如今依旧生动的古建彩画背后有着一批批像李老师一样的古建彩画修复师,他们十年如一日地付出真的让我非常敬佩。相信在我之后的生活中也时常能从他这样的精神中汲取力量。”

Although time is short, the two international students have a deeper understanding of ancient architectural colored drawings through consulting Yanzhao Li and their own personal practice. One of the international students recalled, "I have been in China for many years. I really didn't think that there are a group of restorers of ancient architectural colored drawings like Mr. Liuntil today who have make great efforts unknown in restoring those decorative paintings. I really admire such efforts. I am sure I can often draw strength from his spirits in my later life. "


指导单位:全国总工会新闻中心 北京市人民政府新闻办公室

Instructor:The News Center of ACFTU   Information Office of Beijing Municipality

联合出品:中国互联网新闻中心 北京第二外国语学院

Produced by China International Information Center(CIIC) and Beijing International Studies University(BISU)

出品人:王晓辉

 Presenter: Xiaohui Wang

总监制:杨新华 张严

Executive Producer:Xinhua Yang Yan Zhang 

总策划:蔡晓娟 巩琳萌 鲁楠 白岩

Producer:Xiaojuan Cai Linmeng Gong Nan Lu Yan Bai

执行策划:刘颖 马宪超 栗卫斌 徐兴田

Line Producer:Ying Liu Xianchao Ma Weibin Li Xingtian Xu 

摄制团队:王天泽 杨婉若 刘紫涵 刘愉麒 杨昊 李润祥 周睿知 刘靖 柯安米 李苑童

Filming team:Tianze Wang Wanruo Yang Zihan Liu Yuqi Liu HaoYang Runxiang Li Ruizhi Zhou Jing Liu Anmi Ke Yuantong Li 

宣发:雷滢 李智

Publicist:Ying Lei Zhi Li

审译:江慧敏 张艳玲

Translation:Huimin Jiang Yanling Zhang 

后期制作:赵超 吴狄 宋子龙

Post-Production:Chao Zhao Di Wu Zilong Song


 

精彩剧照

 
 
 

栏目简介

“华夏从来多匠人,情怀悠悠默无闻。”中国工匠,以专注和坚守书写新时代“匠心”精神。在全国总工会新闻中心和北京市人民政府新闻办公室指导下,中国网联合北京第二外国语学院推出《我眼中的中国工匠》系列短视频节目,来自不同国家的留学生们寻访中国工匠,沉浸式体验学习工匠技艺,共同讲述中国工匠的奋斗故事,品味独特的中华匠心。