当地时间2016年8月7日,巴西里约热内卢,巴西里约奥运会男子4x100米自由泳接力决赛。东方IC

      当地时间2016年8月7日,巴西里约热内卢,巴西里约奥运会男子4x100米自由泳接力决赛。东方IC

中国网新闻8月10日讯(记者李智 戚易斌 实习记者丁莉娟)随着中国奥运健儿在里约奥运会赛场上拼搏,这两天,有一项“中国制造”在里约也火了。

当地时间7日晚,美国传奇运动员菲尔普斯在男子4X100米自由泳接力决赛上收获了他的第19枚奥运金牌。与“飞鱼”拥有的惊人奖牌数量一样,他后背上因拔罐出现的几个“红圆点”也尤为引人注意。

由于菲尔普斯的影响力巨大,许多美国人都对种来自东方的疗法表现出跃跃欲试的兴趣。不少美国媒体还特地请教了医疗专家,翻阅研究资料,给读者提供体验方案。

有神秘“东方印记”的不止飞鱼

早在2008年北京奥运会上,中国游泳队选手王群后背上的拔罐印已经让不少外国友人印象深刻,但这种神秘的“东方印记”大规模出现在美国队员身上还是第一次。

除了菲尔普斯,美国体操运动员艾利克斯•纳杜、前游泳队员纳塔莉•考芙林以及一些其他项目的运动员都尝试过这种名为"拔火罐"的治疗方法。

“如果你发现身边的朋友和邻居身上突然布满了紫色的圆点,千万不要感到惊讶!”《今日美国》刊文称,拔罐(Cupping)已经成为时下最热。

菲尔普斯解释,自己尝试这种新鲜疗法是为了缓解肌肉酸痛。“拔罐后呈紫红色表明身体湿气重,”不少热心的中国网友关心“飞鱼”留言称,“拔罐后不能碰水见风着凉,看来他不知道。”

美国教练乔恩•卡尔森在《游泳世界》杂志的官方网站上透露,今年夏天,教练们已经对“拔火罐”做过实验。在证实有效后,介绍给运动员。

1   2   3   4