您的位置: 首页 > 新闻中心 > 本网独家

陆明:完善考试标准增强专家责任感 确保考试权威性

发布时间: 2013-12-24
放大缩小

国家外国专家局副局长陆明致辞 中国网记者 董宁摄

中国网12月24讯 12月20日,全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会换届大会暨考试十周年总结会在京召开。会上进行了英、法、日、俄、德、西班牙、阿拉伯七语种专家委员会换届工作,总结了翻译考试10年来取得的成就,安排部署了今后的工作。国家外国专家局副局长陆明致辞,以下是致辞全文:

全国翻译专业资格(水平)考试七个语种专家委员会换届

大会暨考试推出十周年总结会上的讲话

国家外国专家局副局长陆明

(2013.12.20)

尊敬的各位专家、各位领导、各位来宾:

大家上午好!

首先,我代表国家外国专家局向翻译专业资格考试成功实施十周年表示热烈的祝贺,向为翻译资格考试做出重要贡献的各位专家表示衷心的感谢和崇高的敬意!

国家外国专家局作为中国政府主管引进国外智力工作的行政部门,大力引进国外高层次人才和急需紧缺人才,深入实施“外专千人计划”和高端外国专家项目,统筹抓好各类人才的出国(境)培训,为我国经济建设和社会发展做出了积极贡献。国家外国专家局十分重视与中国外文局合作,其所属事业单位---国家外国专家局培训中心作为翻译专业资格考试组织管理部门之一,主要承担了口译考试的考务工作,为提高翻译专业资格考试的质量,扩大考试的规模和影响力做出了大量的工作,并取得了一定的成绩。

翻译专业资格考试成功实施十年来,为促进我国外语翻译专业人员队伍建设,提升翻译专业人才能力和水平做出了重要贡献。在考试的实施与管理过程中,我们有以下三个方面的体会:

一是各相关单位和领导的高度重视,是考试成功实施的关键。翻译专业资格考试作为一项国家级的职业资格考试,一直以来得到了人社部、外专局、外文局等部门领导的高度重视。考试的有关组织和实施单位投入了大量人力和精力,确保了考试的顺利实施,并将这项事业不断向前推进。

二是高水平专家队伍的建立,是考试成功实施的有力保障。翻译专业资格考试成立了考试专家委员会,团结了一批高水平的国内翻译行业顶级专家,成为考试实施的坚强后盾。专家委员会委员主要来自外文局、外交部、中联部、编译局、新华社、中央电视台、国际台、中科院等翻译人才聚集的部委及北大、清华、复旦、北外、上外、广外等十几所国内知名院校,其中不乏我前任驻外使节和国家级的专家、教授和学者。同时,还建立了一支水平过硬的命题和阅卷专家队伍,为每次考试的命题阅卷工作圆满完成起到了重要作用。

三是多渠道、多形式的宣传推广,成为考试成功实施的助推器。为不断扩大翻译专业资格考试规模和影响,按照外文局考试领导小组的要求,各相关单位不断加强考试的宣传推广力度,面向全方位、多渠道、宽领域,重点加强在高等院校的宣传力度,做到书、刊、网一体化,取得了良好的效果。

随着我国经济实力和综合国力的日益增强,与世界各国经贸文化交流的不断深入,翻译人才的重要性日益彰显,翻译专业资格考试必将得到进一步的重视和发展。今后,我们要在上级领导机关的指导下,继续加强与外文局的合作,不断推进翻译专业资格考试的规范化、制度化建设,努力形成更加严密、更具操作性的翻译专业资格考试工作制度体系;细化工作标准和要求,加强流程控制,提高规范化运行的质量和水平;进一步规范试卷的管理、考生的管理、考试工作人员的管理、考场管理、考试信息管理,维护良好的考试工作秩序;健全完善考试安全保密制度,切实加强命题、考试、阅卷等重点环节以及关键岗位人员的安全保密工作,确保不泄密、不失密;完善考试工作监督体制,严肃考试工作纪律,确保考试工作的科学性、公正性和权威性。

翻译专业资格考试的考务工作涉及到多家单位,各单位要继续加强沟通协作,相互支持,不断完善考试组织实施和管理标准,确保考试始终平稳、安全、有效。专家委员会的工作同样需要各位专家继续给予关心和支持,增强责任感和使命感,确保翻译专业资格考试这一国家级考试的权威性。

今天的会议十分重要,既是对翻译专业资格考试阶段的回顾和总结,也是对考试发展进入新阶段的规划和展望。相信有各级领导的高度重视,有各相关单位的良好合作,有各位专家的热情参与和辛勤工作,我们一定能够推动翻译专业资格考试的持续健康发展,为国家、培养出更多更优秀的翻译人才。

最后,祝各位专家、各位领导、各位来宾身体健康、工作顺利、万事如意!谢谢大家!

文章来源: 中国网
责任编辑: 张艳玲
 
分享到:
20K
 
猜你喜欢

新闻评论

网友热评