首页 >> 新闻中心转播到腾讯微博字号:

《历史的轨迹:中国共产党为什么能?》将出姐妹篇

新闻中心-中国网 news.china.com.cn  时间: 2012-04-12  发表评论>>

新世界出版社总编辑张海鸥接受中国网记者专访

新世界出版社总编辑张海鸥接受中国网记者专访

《历史的轨迹:中国共产党为什么能?》是怎样出炉的?

专访新世界出版社总编辑张海鸥

中国网4月12日讯(记者 肖冰)一本正经的党史读物,发行量近20万册,新世界出版社出版的《历史的轨迹:中国共产党为什么能?》创造了一个不大不小的奇迹。为什么这本书受到了空前的关注?它有什么不同?本网记者采访了新世界出版社总编辑张海鸥,请她讲述了此书的策划发行经过。

中国网:怎么想到以这样一个点来出这本书?

张海鸥:这是一本意识形态很鲜明的书,是为建党90周年而作的一本书。意识形态这么强的一本书能够“走出去”是非常不容易的。但这本书走出去了,而且走得特别好。我们当时的创作理念是两条:一,用故事来讲思想;二,让别人来评述。很多在市场上销售的党史书可能很有理论性,很有权威性,但在通俗性和针对性方面,还有比较让人愿意阅读方面确实还有相当大的提升空间。我们这样的创作理念恰恰弥补了这方面,使党史通俗化迈出了特别好的一步,也是一种创新之举。

实际上这本书从远了说是我们有一本书,在前年有一本书是《中国简史:从孔夫子到邓小平》,谢春涛老师他们就写得非常痛苦,结果是非常之好。我们在庆功宴上非常兴奋,我们这一身本事不能只做这一本书,那我们再做什么呢?一想明年建党90周年,我们再做一本书,大家集思广益就成就了这样的选题。这样的一个创作理念非常的有针对性,我们在国际书展上进行检验,外文局国际选题策划会上,五大洲来的专家也给了一些很好建议。

中国网:策划过程中遇到了哪些困难,有哪些难忘的细节?

张海鸥:我们的创作团队是以谢春涛教授为首的中央党校的年轻骨干学者和教师、教授组成的,但他们最大的一个问题是从以往写教材的枯燥、古板的方式来比较好地写出让外国人能够接受的和有针对性的东西,他们实在是经过了很痛苦的磨炼,不断地改稿,所有的稿子至少改三遍以上,改到他们痛苦之极,但痛苦之后他们兴奋之极,原来党史是可以这样写的。

特别值得一提的是,此书非常好地借助了外文局每年一次的国际选题策划会,五大洲来的出版专家、编辑专家给我们提了特别好的一些建议。原外文局副总编辑、资深外宣专家林良旗,作为本书的策划人之一,在帮助写作团队扭转以往写教材的文风,坚持用故事来讲思想、党史通俗化的方向上起了巨大的作用。

包括这个书名英文翻译怎么翻,最初这本书至少有二十个书名,有七八个封面,要怎么样来把它做得最适合外国人阅读。即使最后在七八个封面之中我们选了这样一个封面,但我们在对比了国外同类书的设计封面,和听了很多外国读者直接的反馈,我们在书展上听到的直接反馈,现在又在改,我们尽量贴近,在封面上让大家能够认可,让它能够觉得这是一本我愿意拿起来看的书。

关于这个书名我们征求了很多的意见,经过了一番思考,从来没有一本关于中国共产党历史的书它这么彰显地提出“中国共产党为什么能”,通常都是“中国共产党成功的原因”。你们可以想想这两本书哪个书名更有吸引力一些。很多外国读者说我买这本书就是要看中国为什么能的。

中国网:相比同类书,为什么这本书“走出去”的效果最好?

张海鸥:实际上这本书从选题策划开始,就考虑到一定要让这本书走出去,而且当时的理想是中英文两个语种。这次我们将在伦敦书展上推出12个语种,14个版本,有6个出版社一块儿推出,我们做到不仅输出,而且是本土化的输出,这样“走出去”。比如说在英国本土,在德国本土,土耳其文版,还有韩文版,韩文版现在已经发行了,4月5日出版,我们还没有拿到样书,但他们给我们的信息是4月5日出版,土耳其今年10月份出版,还有莫斯科大学出版社,西班牙一家出版社,日本一家出版社,加上香港和平出版社的中文繁体字,我们从语种上来看,是12个语种,从整个不同版本来看是14个版本。可以说对这样一本书是绝无仅有的。

我们当时策划时,锁定了两类读者,一类在国内是年轻人,因为如果你不把年轻人争取过来,那么这个书的生命力会打一些折扣。第二类读者就是国外一些关注中国的普通读者,甚至这些普通读者如果能读进去,那么对那些智库,对能影响他们所在国政策制定的那些人那一定会更有吸引力的。如果一开始把它定位在很高端那会失去一大批读者,我们“走出去”也不会收到这么好的效果。

我们第一个版本是13个问题,我们接受有关领导和专家的建议增加了2个问题,使它更加全面,增加的一是民族宗教问题,二是思想文化方面的问题,就是意识形态的问题,这样就让它更加全面,我们现在推出的版本是15个问题的版本。我们这一次将做首发的十多个版本,多语种的也都是15个问题的。这本书让我们坚定了信心,就是定位一定要准,怎样能定位准?一是你要做大量的国内国外市场调研,二是写作方式一定要适合你的目标读者,推介和输出渠道一定要做到市场化,一定要和国际接轨,这个特别重要的。

中国网:外国受众怎样评价这本书,最感兴趣的是什么?

张海鸥:我们带这本书参加国际书展之前是很有压力的。这样一本书到底能不能成功,能不能是真正意义的千方百计走出去,更广泛地走出去。通过书展我们特别踏实的感到,它确实是有市场的,因为很多外国出版商和读者对我们来说,包括法兰克福书展副主席凯萨就说实在这样的书太少了。

意大利的一个书商说“我一定要看这本书,因为这里头说的东西和我们通常接收到的信息很不一样。中国的学者如何评价中国共产党,如何评价中国,我一定要看,这样才是全面的。”

一位研究中国问题的德国学者说:“这本书就中共的成绩提出并回答了13个问题,作者用生动的故事来回答这些问题,并常常辅以外国见证人和专家的评价,使这本破解中共成功之谜的书对外国读者来说非常有可读性和阅读价值。”这是德国人说的话,他说的这个话恰恰因为他了解中国,他看了这本书之后就给予了很高的评价,也恰恰证明我们当初做这本书的创作理念是做对了。还有一位英国的女作家洛丽塔(音译),她是经济学家和政论分析家,她写了一本书叫《毛氏经济学——为什么中国共产党比我们资本家更能》,她就看到我们这个活动的消息,一定要来参加,而且要来提问,她要跟我们的作者谢春涛老师来比一比,究竟谁说的更能,有意思吧?

中国网:请介绍一下姐妹篇《历史的见证:中国共产党如何治理国家》这本书目前的筹备情况。

张海鸥:我们做《历史的轨迹——中国共产党为什么能》给了我们很大的信心,我们就比较了解,初步摸到了一些门路,这一类书怎么样能把它做得通俗化,怎么样让它最大限度地走到老百姓中间去,能让老百姓掏腰包来买,这是一个非常大的挑战。但是《历史的轨迹》我们做成功了,从这里头我们就能够吸取很多的经验。为了迎接十八大,现在正在做它的姊妹篇,叫《历史的见证:中国共产党如何治理国家》,预计今年7月份出版。

这本书的创作方式仍然同《历史的轨迹》一样用故事讲思想,让他人来回答,这样非常公允,非常平衡,用故事讲思想就是通俗化地解读,让他人来回答,是用国外各种各样的评论来为我们中国特色社会主义制度来做解读,这样对“走出去”有非常大的认同感。所以,从这个角度来讲,我们觉得加强针对性、客观性、可读性,我们会在这本书上继续做探索、尝试和着重解决,这是我们的目标。

文章来源: 中国网 责任编辑: 辛闻
官方微博
[我要纠错] [推荐] [收藏] [打印] [ ] [关闭]
留言须知 版权与免责声明
网友留言 进入论坛>>
用户名 密码
留言须知 版权与免责声明