今年春节期间,中越班列通行数量较往年同比增长160%。在这条连接中国与东盟的大通道上,有一位年轻的越南语火车翻译员马金萍,疫情防控一年多来,小马和她的同事们拥有了一份特殊的工作经历。今天的新春走基层,一起走近这位边境线上穿梭的“信使”小马妹。
大年初一,上午7时40分,马金萍和往常一样准时来到凭祥火车站。凭祥口岸,是广西唯一的边境铁路口岸,也是目前中国与东盟之间的一条便捷铁路通道。
南宁车务段凭祥火车站翻译员 马金萍:陈锦德出国申报名单填好了,可以拿去海关录入了。
南宁车务段凭祥站交接员 陈锦德:出国以后小马就相当于我们团队的眼睛和耳朵,我们几个人必须有一个很好的分工配合。
马金萍2018年来到铁路部门工作,从大学学习越南语专业到成为一名铁路口岸货运翻译,小马的笔记本上写满了各种越南文字。
南宁车务段凭祥火车站翻译员 马金萍:我是2018年来到铁路,从事翻译工作的。刚开始因为业务生疏,误把“凭祥市某某公司”翻译成“凭祥某某公司”,少了一个“市”字,导致在报关时未能通过,影响了整趟车的通关效率。
随着新冠肺炎疫情暴发,马金萍的笔记本上又增加了一些新的内容。
南宁车务段凭祥火车站翻译员 马金萍:从去年年初开始,我们都要定期的做核酸检测了,现在算算应该做了有几十次了。
这两年,中国与东盟之间的互联互通不断加速,中越班列发行次数也在不断递增。中国的光伏产品、棉纱、电子元件,东南亚的特色水果、电子产品和日用品等都是小马和她的同事们工作中要接触的内容。
南宁车务段凭祥火车站翻译员 马金萍:我是从一个小山村走出来的,也因为中越贸易的发展,然后村子里的生活都变得好起来了,我就觉得我们的工作还是十分有意义的。
在忙碌的工作中,小马一边抄写编组单一边向我们介绍,翻译抄写工作最重要是不能错,越南文字和中文的差异很大,每错一个数字或者标点符号,都很容易产生歧义引发货物交接不畅。为了尽可能减少疏忽,工作中要求做到字迹工整不能涂改。 最后就是拼速度了。这两年中越班列的发行数量不断上涨,越早一分钟完成抄写编单工作列车就能尽早发车。为了保障货物通行,小马和她的同事们常常在一日往返中争分夺秒。
南宁车务段凭祥火车站翻译员 马金萍:这张编组单上有包含了车种、车次、发站、到站、货物品名等5个重要信息。
春节需要交接的货物数量比较多,小马和同事们今天的工作目标和往常一样,依旧是速去速回。
南宁车务段凭祥火车站运转车长 韦微:从有国际联运开始就在这里工作了,(我)还有两年就退休了,几乎每年过节都是在车上过的,小马,(我)希望她能好好干。
南宁车务段凭祥火车站翻译员 马金萍:我希望在新的一年里中越两国都能够顺顺利利红红火火。
(总台央视记者 李娟 李伊 景飞飞)