如果担心翻译软件不够严谨,《朗文当代高级英语词典》的解释里,也有“地区”的含义。

其中释义3:不可数名词,an area of land that is suitable for a particular activity, has particular features, or is connected with a particular person or people.(适合某种活动、具有某种特点或与某些人有关的)地区,区域,地方。

这就尴尬了,莫非环环(ID:huanqiu-com)冤枉了好人?

可再细想,如果这些大牌官网是取country的“地区”之意,台湾又适合什么活动?具有什么特点?又或与什么人相关呢?

网上也有人和环环一样较真。

为了不出错,环环(ID:huanqiu-com)到知名高校向英语专业教授求教,得到了以下回复↓

  这里的作者,指的是环环。

另一位英语专业人士说,

Country常用的意思就是国家、农村、地区这三个,用作地区的时候是说这个地区有某种特色,不可数,前面都有个描述特色的词来修饰限定。

可见,“country是地区”并不能用来为大牌官网的做法辩解。

在环环(ID:huanqiu-com)喝着可乐写这稿子的过程中,听到了许多负面意见。归纳起来有两点:

第一种认为,可口可乐以及上述国际大牌在两岸问题上的政治敏感性,肯定不如中国人高,没必要对它们如此苛求。

第二种观点认为,有可能这些企业也要顾及台湾消费者的感受,非把台湾列为地区,台湾消费者会不高兴。

还有人提出了这样的疑问:如果上述大牌官网的表述方式不对,那么怎样才是正确表述呢?

敲黑板!

古驰和爱马仕的“国家”选项中,没有台湾↓

最标准的还要属路易威登(LV),其官网在“位置选择”中清晰写明了:中国大陆、香港和台湾地区↓

既然LV能做到,相信多用点心,可口可乐、香奈儿、普拉达、巴宝莉、宝格丽,应该也能做得到吧!

奥,对了,你想问可口可乐的官网是怎么标注的?

这个有点复杂。

其中文版网页显示如下↓

  英文版网页的国家选项中也没有台湾↓

但网址为http://www.coca-cola.com/global/glp.html 的网页打开则是如下情况↓

     1   2   3   4